eu-2

eu-2
    eu-2
    English meaning: to put on
    Deutsche Übersetzung: “anziehen”
    Material: Av. aoϑra- (: Lat. sub-ūcula) n. “ footwear “; Arm. aganim “ draw something to me “ (IE *óu-mi); aut”-oc “ bedspread “; Lat. ex-uō “ to draw out, take off, pull off, put off “, ind-uō “ to put on, assume, dress in “ (at first from -ovō, IE probably *eu̯ō), ind-uviae “ clothes, garments “, ind-uvium “ bark, outer covering of a tree “, exuviae “ that which is stripped off, clothing, equipments, arms “, reduviae “ a hang-nail, loose finger-nail “, subūcula “ a man’s undergarment, under-tunic, shirt “ (*ou-tlü, compare Ltv. àukla), ōmen and ōmentum “ retina around the intestine, mesentery fat, fat, intestine; also leg skin, cerebral membrane “, ind-ūmentum “ a garment, a covering, clothing “ (about indusium, intusium “a woman’s under - garment “ s. WH. I 695 f.); Umbr. anovihimu “ induitor “ (from *an-ou̯i̯ō: Bal.-Slav. au̯i̯ō see under); from Celt. presumably O.Ir. fuan (not but das Fr. Lw. Welsh gŵn, Corn. gun “dolman, woman’s cape “) as *upo-ou-no-; Lith. aviù, -e ́ti “ bear footwear “, aunù, aũti “ put, dress footwear “, Ltv. àut “ds.; dress “, Lith. aũklė “ foot bandage “, auklis “rope”, Ltv. àukla f. (*au-tlü) “cord”, аPruss. auclo “ halter “, Lith. (*au-to-s, participle perf. pass.) aũtas, apaũtas “ shoed, pl. foot bandages “, Ltv. àuts “kerchief, cloth, bandage “ (: Lat. ex-ūtus); R.C.S. izuju, izuti “ take off footwear “, O.C.S. obujǫ, obuti “dress footwear “, Russ. obútyj “ shoed “ (: Lith. apaũtas ds.), in addition O.C.S. onušta “ ham, smoked meat from the hindquarter of a hog “, Russ. onúča “ foot bandages “, etc. Maybe Alb. (*kë-putë) këpucë ‘shoe” from here (Pedersen Mursilis 72 ff.) Hitt. unuu̯ü(i)- “adorn”?
    References: WP. I 109 f., WH. I 434 ff., 695 f., Trautmann 21 f.

Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”